상세 컨텐츠

본문 제목

بولس الذي عامل الناس على قدم المساواة بغض النظر عن الوضع الاجتماعي، وما هو فكره؟

본문

사회적지위에 상관없이 사람들을 동등하게 대했던 바울, 그가 가진 사상은? (빌레몬서)

 

 본문에서 우리는 바울이라는 사람과 오네시모라는 사람을 보게 됩니다. 오늘은 바울이 사람을 바라보는

관점에 대해 집중하기 원합니다.

نرى في النص رجلاً اسمه بولس ورجلًا اسمه أنسيمس.  أريد أن أركز على نظرة بولس تجاه الإنسان.

많은 사람들이 "오네시모라는 사람이 어떻게 바울을 만나게 되었을까?"에 대해 질문합니다. 저도 잘 정확히는

모르겠습니다.

يسأل الكثير من الناس ، "كيف التقى أنسيمس ببولس؟" أنا أيضًا، لست متأكدًا.

여러가지 가설이 있습니다. 하지만 분명한 것은 오네시모라는 사람은 바울이라는 사람을 만나기에 적합해 보이지

않다는 겁니다.  

هناك عدة فرضيات. لكن الواضح أن رجلاً اسمه أنسيمس لا يبدو مناسبًا لمقابلة بولس.

왜냐하면 오네시모는 주인의 집에서 돈을 훔치고 로마로 도망을 왔던 사람이기 때문입니다.

لأن أنسيمس هو الذي سرق المال من بيت سيده وهرب إلى روما.

반면 바울은 어떻습니까? 바울은 범죄자가 아닙니다. 그는 예수님을 하나님의 아들이라고 전하다가 로마에서

갇히게 되었습니다.

من ناحية أخرى، ماذا عن بولس؟ بولس ليس مجرمًا. سُجن في روما بينما كان يكرز بيسوع على أنه ابن الله.

왜냐하면 당시 기독교에 대한 로마인들의 이미지가 오해 때문에 좋지 않았기 때문입니다. 사실 바울은 오네시모를

만나도 그냥 별 관심 없이 보낼 수도 있었습니다.

وذلك لأن صورة الرومان عن المسيحية في ذلك الوقت لم تكن جيدة بسبب سوء الفهم. 

في الواقع ، حتى لو التقى بولس بأنسيمس ، كان بإمكانه أن يتجاهله بلا بذل أي اهتمام.

왜냐하면 바울이 오네시모라는 사람을 만나도 이득을 볼 것이 없었기 때문입니다. 모든 인간은 이기적이기 때문에

자신에게 이로움을 주는 사람이 아니면 만나고 싶어하지 않습니다.

لأن بولس لم يكن لديه ما ينتفع به من لقاء رجل كأنسيمس. 

لأنّ كل البشر أنانيون، فهم لا يريدون أن يلتقوا إلا من يفيدهم.

왜냐하면 내 한 몸 간수하기에도 바쁘기 때문입니다. 내 한 몸을 챙기기에도 너무 분주하기 때문입니다. 이것이

인간 본성의 법칙입니다.

لأنني مشغول حتى لا يمكنني حفظ جسدي.  لأنني مشغول جدًا حتى لا يمكنني الاعتناء بجسدي.  هذا هو قانون الطبيعة البشرية.

그런데 바울이 범죄자를 만나서 좋은 관계를 형성할 이유가 있을까요? 물론 바울이 감옥에 있긴 하지만 그는

기독교 공동체에서 입지적인 인물입니다.

ولكن هل هناك أي سبب يدعو بولس للقاء المجرمين حتى لبناء علاقة جيدة معهم؟ 

بالطبع ، بولس في السجن ، لكنه شخصية بارزة في المجتمع المسيحي.

그가 하찮고, 범죄경력이 있는 오네시모를 만날 이유는 없어 보입니다. 그렇지 않습니까? 그런데도 바울은 그를

만났고, 그에게 예수 그리스도에 대해 많은 것을 가르쳤습니다.

يبدو أنه لا يوجد سبب لمقابلته مع أنسيموس ، الذي له خلفية إجرامية،

وبالنسبة له هو شخص لم يكن مهمًا. أليس كذلك؟ ومع ذلك، التقى به بولس وعلّمه الكثير عن يسوع.

바울이 보낸 편지에서 보면 오네시모라는 사람이 꽤나 많은 질적인 변화를 경험했다고 말합니다. 이것은 바울의

가르침이 단순한 일회성에 지나지 않고, 지속적이었음을 암시합니다.

يقول بولس في رسالته أن رجلاً اسمه أنسيمس قد مر ببعض التغييرات النوعية.

هذا يعني أن تعاليم بولس كانت أكثر من مجرد تعاليم واحدة، بل كانت تعاليمه تجري بشكل مستمر.

이렇게 지속적인 가르침의 과정이 없었다면 오네시모는 저렇게 변하지 않았을 것입니다.

لولا هذه العملية التعليمية المستمرة ، لما تغير أنسيمس بهذه الطريقة.

또한 바울이 오네시모를 교육할 때 단순하게 지적인 가르침만 전달했다면, 오네시모 역시 저렇게 높은 수준의

성숙과 변화를 경험하지 못했을 겁니다.

أيضًا ، لو كان بولس قد نقل التعليم الفكري فقط عند تعليم أنسيمس ، لما اختبر أنسيمس هذا المستوى العالي من النضج والتغيير.

바울은 로마 감옥에 갇히기 전 에베소라는 도시에서 약 3년간 사역했습니다. 바울은 자신이 그곳에서 말씀을

가르칠 때 겸손과 눈물로 가르쳤다고 말합니다. (20: 16-21)

عمل بولس في مدينة أفسس حوالي ثلاث سنوات قبل أن يُسجن في سجن روماني. 

يقول بولس أنه عندما علّمهم كلمة الربّ هناك ، هو علّمهم بتواضع ودموع.

(أعمال 20: 16-21)

16 바울이 아시아에서 지체하지 않기 위하여 에베소를 지나 배 타고 가기로 작정하였으니 이는

될 수 있는 대로 오순절 안에 예루살렘에 이르려고 급히 감이러라

16 لأَنَّ بُولُسَ عَزَمَ أَنْ يَتَجَاوَزَ أَفَسُسَ فِي الْبَحْرِ لِئَلاَّ يَعْرِضَ لَهُ أَنْ يَصْرِفَ وَقْتًا فِي أَسِيَّا، لأَنَّهُ كَانَ يُسْرِعُ حَتَّى إِذَا أَمْكَنَهُ يَكُونُ فِي أُورُشَلِيمَ فِي يَوْمِ الْخَمْسِينَ.

17 바울이 밀레도에서 사람을 에베소로 보내어 교회 장로들을 청하니

17 وَمِنْ مِيلِيتُسَ أَرْسَلَ إِلَى أَفَسُسَ وَاسْتَدْعَى قُسُوسَ الْكَنِيسَةِ.

18 오매 그들에게 말하되 아시아에 들어온 첫날부터 지금까지 내가 항상 여러분 가운데서

어떻게 행하였는지를 여러분도 아는 바니

18 فَلَمَّا جَاءُوا إِلَيْهِ قَالَ لَهُمْ:«أَنْتُمْ تَعْلَمُونَ مِنْ أَوَّلِ يَوْمٍ دَخَلْتُ أَسِيَّا، كَيْفَ كُنْتُ مَعَكُمْ كُلَّ الزَّمَانِ،

19 곧 모든 겸손과 눈물이며 유대인의 간계로 말미암아 당한 시험을 참고 주를 섬긴 것과

19 أَخْدِمُ الرَّبَّ بِكُلِّ تَوَاضُعٍ وَدُمُوعٍ كَثِيرَةٍ، وَبِتَجَارِبَ أَصَابَتْنِي بِمَكَايِدِ الْيَهُودِ.

20 유익한 것은 무엇이든지 공중 앞에서나 각 집에서나 거리낌이 없이 여러분에게 전하여

가르치고

20 كَيْفَ لَمْ أُؤَخِّرْ شَيْئًا مِنَ الْفَوَائِدِ إِلاَّ وَأَخْبَرْتُكُمْ وَعَلَّمْتُكُمْ بِهِ جَهْرًا وَفِي كُلِّ بَيْتٍ،

21 유대인과 헬라인들에게 하나님께 대한 회개와 우리 주 예수 그리스도께 대한 믿음을 증언한

것이라

21 شَاهِدًا لِلْيَهُودِ وَالْيُونَانِيِّينَ بِالتَّوْبَةِ إِلَى اللهِ وَالإِيمَانِ الَّذِي بِرَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ.

이런 바울의 진정성 있는 가르침이 오네시모를 변화시켰을 겁니다. 그런데 어떻게 바울은 범죄자이며 동시에

노예인 사람에게 최선을 다해 복음을 가르쳤을까요?

لابد أنّ تعاليم بولس المخلصة قد غيرت أنسيمس. 

لكن كيف يمكن لبولس بذل قصارى جهده لتعليم الإنجيل لأنسيمس، الذي كان مجرمًا وعبدًا في نفس الوقت؟

그 이유는 바로 그가 사람을 대하는 방식이 매우 특별했기 때문입니다. 바울이 사람을 대하는 방식은 어떤 사람의

지위나 직책, 사회적인 명망에 기인하지 않았습니다.

والسبب هو أن الطريقة التي يعامل بها بولس الناس مميزة للغاية. 

الطريقة التي يعامل بها بولس الناس، لم تعتمد على موقف أي شخص أو مركزه أو سمعته.

바울은 모든 사람을 대할 때 딱 한가지 기준만으로 그 사람을 평가했습니다. 그것은 바로 어떤 사람이 예수

그리스도를 하나님의 아들로 믿는가? 아니면 그렇지 않은가?였습니다.

عند تعامله مع الجميع، يقيّم بولس الشخص بمعيار واحد فقط.  

"هل ذلك الشخص يؤمن بيسوع المسيح كابن الله؟ أم لا؟"

그에게는 오직 이것 만이 중요했습니다. 다른 모든 세상적인 잣대들은 중요하지 않았습니다.

بالنسبة له، هذا فقط مهم. 

لم تكن جميع المعايير الدنيوية الأخرى مهمة له.

그렇기 때문에 설령 오네시모가 주인의 돈을 훔치고 로마로 도망왔을지라도, 설령 그가 이렇게 파렴치한 행동을

한 사람일지라도 그를 불쌍히 여겼던 것입니다.

لهذا السبب ، حتى لو سرق أنسيمس مال سيده وهرب إلى روما،

حتى لو كان قد فعل هذا السلوك غير الأخلاقي، فقد أشفق بولس عليه.

그를 긍휼히 여겼고, 그를 도와주고자 했던 것입니다. 왜냐하면 이런 그도 예수님이 절실히 필요했던 사람이었기

때문입니다.

تعاطف معه بولس وأراد مساعدته. 

لأن أنسيمس كان شخصًا بأمس الحاجة إلى يسوع.

바울의 관점에서는 이러한 범죄자 역시 예수님을 믿고 천국에 갈 필요가 있는 귀한 영혼이었습니다.

من وجهة نظر بولس، هذا المجرم أيضًا كان روحًا ثمينة تحتاج إلى الإيمان بيسوع لكي تذهب إلى السماء.

바울은 오네시모가 예수님이 그를 위해 십자가 위에서 이루신 대속적 희생의 소식을 듣길 원했고, 자신의 소식을

통해 오네시모 역시 저주에서 해방되고, 축복의 백성에 편입되기를 원했습니다.

أراد بولس من أنسيمس أن يسمع أخبار ذبيحة الفدية التي قام بها يسوع من أجله على الصليب،

ومن خلال رسالته ، أراد بولس من أنسيمس أيضًا أن يتحرر من اللعنة، لكي يندمج مع الشعب المبارك.

바울에게는 오직 이것 만이 중요했습니다. 바울은 하나님의 아들이 인간이 되어 우리를 위해 죽으셨고, 믿는 자들을

위해 다시 살아나셨다는 것!

بالنسبة لبولس هذا فقط مهم.  

قال بولس إنّ ابن الله صار إنسانًا ومات لأجلنا وقام من الموت من أجل المؤمنين!

이 사실을 모르고 믿지 못하는 사람들, 설령 이러한 사람들이 세상에서 많은 것을 가졌다고 할지라도, 바울은

이러한 사람들을 불쌍히 여겼습니다.

أولئك الذين لا يعرفون ولا يؤمنون بهذه الحقيقة، حتى لو كانوا اكتسبوا كثيرًا ماديًا في العالم، فقد أشفق "بولس" على هؤلاء الناس.

바울이 로마의 왕과 고위 관료들에게 그리스도를 소개하는 장면을 보겠습니다. (26:1-31)

دعونا نلقي نظرة على المشهد الذي يقدم فيه بولس يسوع المسيح لملك روما وكبار المسؤولين فيها. (أعمال الرسل 26: 1-31).

 

1 فَقَالَ أَغْرِيبَاسُ لِبُولُسَ:«مَأْذُونٌ لَكَ أَنْ تَتَكَلَّمَ لأَجْلِ نَفْسِكَ». حِينَئِذٍ بَسَطَ بُولُسُ يَدَهُ وَجَعَلَ يَحْتَجُّ:

 2 «إِنِّي أَحْسِبُ نَفْسِي سَعِيدًا أَيُّهَا الْمَلِكُ أَغْرِيبَاسُ، إِذْ أَنَا مُزْمِعٌ أَنْ أَحْتَجَّ الْيَوْمَ لَدَيْكَ عَنْ كُلِّ مَا يُحَاكِمُنِي بِهِ الْيَهُودُ. 3 لاَ سِيَّمَا وَأَنْتَ عَالِمٌ بِجَمِيعِ الْعَوَائِدِ وَالْمَسَائِلِ الَّتِي بَيْنَ الْيَهُودِ. لِذلِكَ أَلْتَمِسُ مِنْكَ أَنْ تَسْمَعَنِي بِطُولِ الأَنَاةِ. 4 فَسِيرَتِي مُنْذُ حَدَاثَتِي الَّتِي مِنَ الْبُدَاءَةِ كَانَتْ بَيْنَ أُمَّتِي فِي أُورُشَلِيمَ يَعْرِفُهَا جَمِيعُ الْيَهُودِ، 5 عَالِمِينَ بِي مِنَ الأَوَّلِ، إِنْ أَرَادُوا أَنْ يَشْهَدُوا، أَنِّي حَسَبَ مَذْهَبِ عِبَادَتِنَا الأَضْيَقِ عِشْتُ فَرِّيسِيًّا. 6 وَالآنَ أَنَا وَاقِفٌ أُحَاكَمُ عَلَى رَجَاءِ الْوَعْدِ الَّذِي صَارَ مِنَ اللهِ لآبَائِنَا، 7 الَّذِي أَسْبَاطُنَا الاثْنَا عَشَرَ يَرْجُونَ نَوَالَهُ، عَابِدِينَ بِالْجَهْدِ لَيْلاً وَنَهَارًا. فَمِنْ أَجْلِ هذَا الرَّجَاءِ أَنَا أُحَاكَمُ مِنَ الْيَهُودِ أَيُّهَا الْمَلِكُ أَغْرِيبَاسُ. 8 لِمَاذَا يُعَدُّ عِنْدَكُمْ أَمْرًا لاَ يُصَدَّقُ إِنْ أَقَامَ اللهُ أَمْوَاتًا؟ 9 فَأَنَا ارْتَأَيْتُ فِي نَفْسِي أَنَّهُ يَنْبَغِي أَنْ أَصْنَعَ أُمُورًا كَثِيرَةً مُضَادَّةً لاسْمِ يَسُوعَ النَّاصِرِيِّ. 10 وَفَعَلْتُ ذلِكَ أَيْضًا فِي أُورُشَلِيمَ، فَحَبَسْتُ فِي سُجُونٍ كَثِيرِينَ مِنَ الْقِدِّيسِينَ، آخِذًا السُّلْطَانَ مِنْ قِبَلِ رُؤَسَاءِ الْكَهَنَةِ. وَلَمَّا كَانُوا يُقْتَلُونَ أَلْقَيْتُ قُرْعَةً بِذلِكَ. 11 وَفِي كُلِّ الْمَجَامِعِ كُنْتُ أُعَاقِبُهُمْ مِرَارًا كَثِيرَةً، وَأَضْطَرُّهُمْ إِلَى التَّجْدِيفِ. وَإِذْ أَفْرَطَ حَنَقِي عَلَيْهِمْ كُنْتُ أَطْرُدُهُمْ إِلَى الْمُدُنِ الَّتِي فِي الْخَارِجِ.

 12 «وَلَمَّا كُنْتُ ذَاهِبًا فِي ذلِكَ إِلَى دِمَشْقَ، بِسُلْطَانٍ وَوَصِيَّةٍ مِنْ رُؤَسَاءِ الْكَهَنَةِ، 13 رَأَيْتُ فِي نِصْفِ النَّهَارِ فِي الطَّرِيقِ، أَيُّهَا الْمَلِكُ، نُورًا مِنَ السَّمَاءِ أَفْضَلَ مِنْ لَمَعَانِ الشَّمْسِ، قَدْ أَبْرَقَ حَوْلِي وَحَوْلَ الذَّاهِبِينَ مَعِي. 14 فَلَمَّا سَقَطْنَا جَمِيعُنَا عَلَى الأَرْضِ، سَمِعْتُ صَوْتًا يُكَلِّمُنِي وَيَقُولُ بِاللُّغَةِ الْعِبْرَانِيَّةِ: شَاوُلُ، شَاوُلُ! لِمَاذَا تَضْطَهِدُنِي؟ صَعْبٌ عَلَيْكَ أَنْ تَرْفُسَ مَنَاخِسَ .

 15 فَقُلْتُ أَنَا: مَنْ أَنْتَ يَا سَيِّدُ؟ فَقَالَ: أَنَا يَسُوعُ الَّذِي أَنْتَ تَضْطَهِدُهُ. 16 وَلكِنْ قُمْ وَقِفْ عَلَى رِجْلَيْكَ لأَنِّي لِهذَا ظَهَرْتُ لَكَ، لأَنْتَخِبَكَ خَادِمًا وَشَاهِدًا بِمَا رَأَيْتَ وَبِمَا سَأَظْهَرُ لَكَ بِهِ، 17 مُنْقِذًا إِيَّاكَ مِنَ الشَّعْبِ وَمِنَ الأُمَمِ الَّذِينَ أَنَا الآنَ أُرْسِلُكَ إِلَيْهِمْ، 18 لِتَفْتَحَ عُيُونَهُمْ كَيْ يَرْجِعُوا مِنْ ظُلُمَاتٍ إِلَى نُورٍ، وَمِنْ سُلْطَانِ الشَّيْطَانِ إِلَى اللهِ، حَتَّى يَنَالُوا بِالإِيمَانِ بِي غُفْرَانَ الْخَطَايَا وَنَصِيبًا مَعَ الْمُقَدَّسِينَ.

 19 «مِنْ ثَمَّ أَيُّهَا الْمَلِكُ أَغْرِيبَاسُ لَمْ أَكُنْ مُعَانِدًا لِلرُّؤْيَا السَّمَاوِيَّةِ، 20 بَلْ أَخْبَرْتُ أَوَّلاً الَّذِينَ فِي دِمَشْقَ، وَفِي أُورُشَلِيمَ حَتَّى جَمِيعِ كُورَةِ الْيَهُودِيَّةِ، ثُمَّ الأُمَمَ، أَنْ يَتُوبُوا وَيَرْجِعُوا إِلَى اللهِ عَامِلِينَ أَعْمَالاً تَلِيقُ بِالتَّوْبَةِ. 21 مِنْ أَجْلِ ذلِكَ أَمْسَكَنِي الْيَهُودُ فِي الْهَيْكَلِ وَشَرَعُوا فِي قَتْلِي. 22 فَإِذْ حَصَلْتُ عَلَى مَعُونَةٍ مِنَ اللهِ، بَقِيتُ إِلَى هذَا الْيَوْمِ، شَاهِدًا لِلصَّغِيرِ وَالْكَبِيرِ. وَأَنَا لاَ أَقُولُ شَيْئًا غَيْرَ مَا تَكَلَّمَ الأَنْبِيَاءُ وَمُوسَى أَنَّهُ عَتِيدٌ أَنْ يَكُونَ: 23 إِنْ يُؤَلَّمِ الْمَسِيحُ، يَكُنْ هُوَ أَوَّلَ قِيَامَةِ الأَمْوَاتِ، مُزْمِعًا أَنْ يُنَادِيَ بِنُورٍ لِلشَّعْبِ وَلِلأُمَمِ».

 24 وَبَيْنَمَا هُوَ يَحْتَجُّ بِهذَا، قَالَ فَسْتُوسُ بِصَوْتٍ عَظِيمٍ:«أَنْتَ تَهْذِي يَا بُولُسُ! الْكُتُبُ الْكَثِيرَةُ تُحَوِّلُكَ إِلَى الْهَذَيَانِ!». 25 فَقَالَ:«لَسْتُ أَهْذِي أَيُّهَا الْعَزِيزُ فَسْتُوسُ، بَلْ أَنْطِقُ بِكَلِمَاتِ الصِّدْقِ وَالصَّحْوِ. 26 لأَنَّهُ مِنْ جِهَةِ هذِهِ الأُمُورِ، عَالِمٌ الْمَلِكُ الَّذِي أُكَلِّمُهُ جِهَارًا، إِذْ أَنَا لَسْتُ أُصَدِّقُ أَنْ يَخْفَى عَلَيْهِ شَيْءٌ مِنْ ذلِكَ، لأَنَّ هذَا لَمْ يُفْعَلْ فِي زَاوِيَةٍ. 27 أَتُؤْمِنُ أَيُّهَا الْمَلِكُ أَغْرِيبَاسُ بِالأَنْبِيَاءِ؟ أَنَا أَعْلَمُ أَنَّكَ تُؤْمِنُ». 28 فَقَالَ أَغْرِيبَاسُ لِبُولُسَ:«بِقَلِيل تُقْنِعُنِي أَنْ أَصِيرَ مَسِيحِيًّا». 29 فَقَالَ بُولُسُ:«كُنْتُ أُصَلِّي إِلَى اللهِ أَنَّهُ بِقَلِيل وَبِكَثِيرٍ، لَيْسَ أَنْتَ فَقَطْ، بَلْ أَيْضًا جَمِيعُ الَّذِينَ يَسْمَعُونَنِي الْيَوْمَ، يَصِيرُونَ هكَذَا كَمَا أَنَا، مَا خَلاَ هذِهِ الْقُيُودَ».

 30 فَلَمَّا قَالَ هذَا قَامَ الْمَلِكُ وَالْوَالِي وَبَرْنِيكِي وَالْجَالِسُونَ مَعَهُمْ، 31 وَانْصَرَفُوا وَهُمْ يُكَلِّمُونَ بَعْضُهُمْ بَعْضًا قَائِلِينَ:«إِنَّ هذَا الإِنْسَانَ لَيْسَ يَفْعَلُ شَيْئًا يَسْتَحِقُّ الْمَوْتَ أَوِ الْقُيُودَ».

바울은 복음을 전하다가 갈릴리와 베레아 지방을 통치했던 아그립바 왕을 만났습니다. 그런데도 바울은 조금도

위축되지 않고, 자신이 체험하고 깨달은 진리를 전달합니다.

بينما كان بولس يكرز بالإنجيل ، التقى بالملك أَغْرِيبَاسُ الذي حكم مقاطعات الجليل وبيري.

مع ذلك ، لا يتراجع بولس على الإطلاق، بل ينقل الحقيقة التي اختبرها وأدركها.

그러자 아그립바가 무엇이라고 말합니까? 아그립바왕은 바울의 많은 공부가 결국 그를 미치게 만들었다고

말합니다.

فكيف يقول أَغْرِيبَاسُ؟ يقول الملك أَغْرِيبَاسُ أن الكثير من دراسة بولس، جعلته مجنونًا.

24 바울이 이같이 변명하매 베스도가 크게 소리 내어 이르되 바울아 네가 미쳤도다 네 많은 학문이 너를 미치게

한다 하니

24 وَبَيْنَمَا هُوَ يَحْتَجُّ بِهذَا، قَالَ فَسْتُوسُ بِصَوْتٍ عَظِيمٍ:«أَنْتَ تَهْذِي يَا بُولُسُ! الْكُتُبُ الْكَثِيرَةُ تُحَوِّلُكَ إِلَى الْهَذَيَانِ!».

그러자 바울은 어떻게 반응합니까? 자신은 죄수입니다. 자신은 지금 감옥에 갇혀 있습니다. 그런데도 그는 자신을

우습게 보는 사람들에게 어떻게 말합니까?

فما هو رد فعل بولس؟ هو سُجِنَ الآن.  ومع ذلك ، كيف يتحدث بولس إلى أولئك الذين ينظرون إليه بازدراء؟

아그립바 왕을 비롯한 로마의 귀족들 역시 자신과 같이 온전한 하나님이신 예수 그리스도를 알게 되기를 원한다고

말합니다.

يقول بولس للملك أغريباس ونبلاء رومانيين آخرين، إنه يريد منهم التعرف على يسوع المسيح كاله كامل أيضًا مثله.

29 바울이 이르되 말이 적으나 많으나 당신뿐만 아니라 오늘 내 말을 듣는 모든 사람도 다 이렇게 결박된 것

외에는 나와 같이 되기를 하나님께 원하나이다 하니라

29 فَقَالَ بُولُسُ:«كُنْتُ أُصَلِّي إِلَى اللهِ أَنَّهُ بِقَلِيل وَبِكَثِيرٍ، لَيْسَ أَنْتَ فَقَطْ، بَلْ أَيْضًا جَمِيعُ الَّذِينَ يَسْمَعُونَنِي الْيَوْمَ، يَصِيرُونَ هكَذَا كَمَا أَنَا، مَا خَلاَ هذِهِ الْقُيُودَ».

이것이 바로 그가 세상을 바라보는 관점이었습니다. 그는 자신보다 더 많은 권력을 가진 사람이나, 자신보다 더

많은 재산을 가진 사람에게 위축되지 않았습니다.

كانت هذه هي وجهة نظره عن العالم.  لم يكن بولس يُرهب من قبل شخص  لديه قوة أكبر منه أو ثروة أكبر منه.

이것이 그가 사람을 대하는 태도였고, 세상과 사람을 바라보는 관점이었습니다. 여러분 우리는 세상 살면서 다양한

시각으로 사람들을 바라보고 해석할 수 있습니다.

كان هذا موقفه تجاه الناس ، ونظرته إلى العالم والناس. 

يا جماعة، يمكننا رؤية وتفسير الناس من وجهات نظر مختلفة أثناء عيشنا في العالم

우리는 민족적인 관점으로 사람을 바라볼 수도 있습니다. 또한 우리는 사람을 바라볼 때 피부의 색깔로서

사람을 구분할 수도 있습니다.

يمكننا أيضًا النظر إلى الأشخاص من منظور عرقي. 

يمكننا أيضًا تحديد الأشخاص من خلال لون بشرتهم عند النظر إليهم.

또한 경제학적인 관점으로 주변 사람들을 평가할 수도 있습니다. 어떤 사람이 어느 정도의 부를

가졌는가를 기준으로도 사람을 평가할 수 있습니다.

يمكننا أيضًا تقييم الأشخاص من حولنا من وجهة نظر اقتصادية. 

يمكننا أيضًا تقييم الشخص بناءً على مقدار الثروة التي يمتلكها.

또한 우리는 어떤 사람의 도덕성에 근거해 사람들을 평가할 수도 있습니다. 그리고 정직성과 신뢰성에 근거해서

사람을 평가할 수도 있습니다. 또한 우리는 정치 이념에 근거해서 사람을 판단할 수도 있습니다.

يمكننا أيضًا تقييم الناس على أساس أخلاقهم. 

ويمكننا تقييم الناس على أساس الصدق والمصداقية.

يمكننا أيضًا الحكم على الأشخاص بناءً على أيديولوجية سياسية.

그 사람이 좌파냐 우파냐 같이 말입니다. 그 사람이 자유시장 경제를 지지하냐, 혹은 정부의 개입을 지지하냐 같은

이슈로도 사람을 판단할 수 있을 것입니다.

مثل ما إذا كان هذا الشخص يسارًيا أم يمينيًا.  يمكننا الحكم على الناس من خلال قضايا مثل "ما إذا كان يدعم اقتصاد السوق الحر أو التدخل الحكومي".

하지만 여러분 바울은 우리에게 이것보다 훨씬 더 중요한 것이 있다고 강조합니다. 그것은 바로 그 사람의 마음에

하나님의 아들이신 예수님이 뿌리 박혔는가? 아니면 그렇지 못했는가?입니다.

لكن بولس يؤكد لنا أنّ هناك شيئًا أكبر أهمية من هذا. 

" هو هل يسوع ، ابن الله ، متجذر في قلب ذلك الشخص؟ أم لا؟" هذا هو المعيار الاهم.

설교를 마치겠습니다. 우리는 오늘 바울의 관점에 대해서 배우며 예수가 대체 어떠한

존재이기에, 세상 속에서 사람을 바라보는 관점을 완전히 바꾸었을까? 하고 의문을 던질 수도 있을 겁니다.

لأنهي وعظي.  اليوم، تعرفنا على وجهة نظر بولس.

من يكون يسوع المسيح، حتى يغيّر بولس تمامًا نظرته للإنسان في العالم من خلاله؟ قد تتمكن من طرح الأسئلة هكذا.

한 주 동안 세상과 사람을 고유의 관점에서 바라보았던 바울의 사상을 묵상하는 시간이 되길 바랍니다.

آمل منكم أن تتأملوا في منظوره الفريد حول الإنسان والعالم لمدة أسبوع.

그리고 무엇이 오네시모가 죄수였음에도, 바울은 그를 차별하지 않고, 그를 존귀한 형제로 대우했는지?

رغم كون أنسيمس أسيرًا ، لم يميّزه بولس بشكل سيء بل عامله كأخٍ شريف، لكن ما الذي جعل بولس هكذا؟

그리고 무엇이 그로 하여금 왕과 고위 관료들 앞에서도 위축되지 않고, 그가 당당한 사람으로 자리잡게 했는지?

وما الذي جعل بولس شخصا غير مقموع، بل جعله شخصًا جريًئا حتى أمام الملوك وكبار المسؤولين؟

무엇이 그로 하여금 자신보다 물질적으로 더 많은 것들을 누리고 사는 사람들을 불쌍하게 여기게 만들었는지

생각해 보기 바랍니다.

  أريد منكم أن تفكروا في ما جعل بولس يشعر بالشفقة نحو أولئك الذين يستمتعون ماديًا أكثر منه.

관련글 더보기

댓글 영역